Multimillionär Pierre-André Martel stürzt mit T-6 ab

Diskutiere Multimillionär Pierre-André Martel stürzt mit T-6 ab im Flugunfälle und Flugunfallforschung Forum im Bereich Luftfahrzeuge allgemein; ...zum Glück kann Goggle ein bißchen französisch. "Pierre-André Martel, CEO des Unternehmens Marrel Andrézieux-Bouthéon, starb am Sonntagabend in...
McRiff

McRiff

Testpilot
Dabei seit
09.02.2003
Beiträge
685
Zustimmungen
32
Ort
Bielefeld
...zum Glück kann Goggle ein bißchen französisch.

"Pierre-André Martel, CEO des Unternehmens Marrel Andrézieux-Bouthéon, starb am Sonntagabend in Lyon (Rhône), an Bord seines Zweisitzers, ein paar Sekunden nach dem Start aus dem Flugzeug.

Es war 5.55 Uhr, wenn eine Sammlung von Flugzeugen Typ T6 North American Rallye, die Dijon war abgestürzt Momente nach dem Start vom Flughafen Bron.

Das Flugzeug in der Regel hoch in die Luft und Nase nach unten und stürzte zwischen der Straße auf die Autobahn A43 und Grenoble. Sein Fahrer, Pierre-André Martel und seine Beifahrerin, seine Tochter im Alter von 20 starb sofort.

Pierre-André Martel übernahm im Jahr 1998 das Unternehmen Marrel, mit Sitz in Andrézieux-Bouthéon.

Das Unternehmen wurde 1919 gegründet zählt zu den führenden Einrichtungen in Europa an Fahrzeugen montiert.

"Er war sehr an der Region verbunden und Gründlichkeit hat es seine Unternehmen zu erholen", sagte Vincent von ihm Revol, CEO Marrel, was bedeutet, dass Unternehmen ihre Aktivitäten Caravelle weiter heißt.

Neben Marrel gründete Caravelle Gruppe im Jahr 1995 von Pierre-André Martel Account Edbro Unternehmen und Benalu Lamberet in Ain.

Der Standort beschäftigt 174 Mitarbeiter Bouthéon."

Schlauer wird man davon auch nicht.

Ciao Marco
 
Richthofen

Richthofen

Testpilot
Dabei seit
18.04.2003
Beiträge
828
Zustimmungen
169
Ort
Erlangen
...zum Glück kann Goggle ein bißchen französisch.
Das Flugzeug in der Regel hoch in die Luft und Nase nach unten und stürzte zwischen der Straße auf die Autobahn A43 und Grenoble. in Andrézieux-Bouthéon.
Schlauer wird man davon auch nicht.
ich kann auch kein Französisch aber daraus würde ich ableiten: Nase nach oben also überzogen und Strömungsabriß....
 
Taliesin

Taliesin

Astronaut
Dabei seit
13.07.2008
Beiträge
2.583
Zustimmungen
952
Ort
Berlin
McRiff hat scheinbar Google-Translator oder was ähnliches benutzt. Meine Interpretation des dritten Absatzes wäre folgende:

"Das Flugzeug ist normal abgehoben und dann mit der Nase voran zwischen der Bundesstraße nach Grenoble und der A43 eingeschlagen. Der Pilot, Pierre-André Martel und sein Passagier, seine 20 Jahre alte Tochter starben sofort."

Sehr schlau wird man daraus wirklich nicht, klingt aber ein bisschen nach technischem Defekt
 
Flying_Wings

Flying_Wings

Alien
Dabei seit
10.06.2002
Beiträge
6.996
Zustimmungen
25.151
Ort
BY
zu interpretieren gibt es bei der Übersetzung nichts*
"L’avion s’est élevé normalement dans les airs puis a piqué du nez avant de s’écraser"
Normal abgehoben, dann ging die Nase nach oben bevor das Flugzeug abgestüzt ist.

*doch etwas: s. 2 Beiträge weiter...
 
Zuletzt bearbeitet:
Taliesin

Taliesin

Astronaut
Dabei seit
13.07.2008
Beiträge
2.583
Zustimmungen
952
Ort
Berlin
zu interpretieren gibt es bei der Übersetzung nichts ;)
"L’avion s’est élevé normalement dans les airs puis a piqué du nez avant de s’écraser"
Normal abgehoben, dann ging die Nase nach oben bevor das Flugzeug abgestüzt ist.
Nix mit Nase nach oben.
Zur Veranschaulichung mal eine wörtliche Übersetzung:
L’avion s’est élevé normalement dans les airs puis a piqué du nez avant de s’écraser
Das Flugzeug hat sich normal in die Luft erhoben und ist dann mit der Nase voran abgestürzt.
 
Flying_Wings

Flying_Wings

Alien
Dabei seit
10.06.2002
Beiträge
6.996
Zustimmungen
25.151
Ort
BY
Das mit der nez/Nase ist auf jeden Fall vor ("avant de") dem Absturz passiert!

Aaaaaaaber, ... "piquer du nez" = einschlafen (steht hier)
Fragt sich nur, was der Franzose meint, wenn er bildlich beschreibt, dass ein Flugzeug "einschläft" :?!
 
Taliesin

Taliesin

Astronaut
Dabei seit
13.07.2008
Beiträge
2.583
Zustimmungen
952
Ort
Berlin
"Piquer du nez" heisst soviel wie "in den Sturzflug gehen". Statt einschlafen passt besser einnicken, dann stimmen auch beide Bedeutungen, "einschlafen" und "abnicken/Nase runter"

Einfach mal "piquer du nez" googeln oder in einem Redewendungs-Wörterbuch nachgucken
 
Zuletzt bearbeitet:
Carlos G.

Carlos G.

Space Cadet
Dabei seit
31.03.2005
Beiträge
1.191
Zustimmungen
149
Ort
am Atlantik
"a piqué du nez" heisst in französisch "ist mit der Nase steil nach unten abgetaucht". Weiter steht da "bevor es (das Flugzeug) zwischen der Strasse nach Grenoble und der A43 zerschellt ist".

Auf dem Foto ist zu sehen, dass das Höhenruder bis zum Anschlag angezogen ist. Sowas ähnliches ist hier in Portugal vor einigen Jahren mit der letzten verbliebenen T-6 auch passiert, Ursache war da ein Motorausfall.
 
Deichwart

Deichwart

Testpilot
Dabei seit
23.02.2006
Beiträge
694
Zustimmungen
272
Ort
Deutschland
Zum Vollausschlag des Höhenruders:
Ich glaube nicht, dass das eine Steuereingabe des Piloten gewesen sein muss. Durch den Aufprall kann sich da auch einiges verstellen.
 
Thema:

Multimillionär Pierre-André Martel stürzt mit T-6 ab

Multimillionär Pierre-André Martel stürzt mit T-6 ab - Ähnliche Themen

  • Pierre Clostermann ...

    Pierre Clostermann ...: Ich lese gerade " Brennender Himmel" und "Die grosse Arena" von Pierre Clostermann. Pierre Clostermann war ein französischer Pilot im WK II der...
  • Ähnliche Themen

    • Pierre Clostermann ...

      Pierre Clostermann ...: Ich lese gerade " Brennender Himmel" und "Die grosse Arena" von Pierre Clostermann. Pierre Clostermann war ein französischer Pilot im WK II der...
    Oben