Bitte um Übersetzung ...

Diskutiere Bitte um Übersetzung ... im US-Streitkräfte Forum im Bereich Einsatz bei; Habe in meinem Archiv ein Foto, daß u.a. folgenden Text auf der Rückseite hat - kann mir das mal jemand übersetzen. Durch die...
Bani

Bani

Flieger-Ass
Dabei seit
21.03.2001
Beiträge
303
Zustimmungen
23
Ort
Erding
Habe in meinem Archiv ein Foto, daß u.a. folgenden Text auf der Rückseite hat - kann mir das mal jemand übersetzen.
Durch die berühmt-berüchtigten Übersetzungsprogramme will ich das aus diversen Gründen lieber nicht machen lassen ... :wink:
 
Anhang anzeigen
milhouse-bart

milhouse-bart

Flieger-Ass
Dabei seit
07.04.2001
Beiträge
330
Zustimmungen
48
Ort
Südwesten
Hmm, ich hab ein kleines Problem mit "Penetration Fighter". Penetration bedeutet soviel wie durchdringen. Schwer da jetzt ein deutsches Wort in Verbindung mit Kampfflugzeug zu finden. Ich übersetzt es mal ganz grob, ohne jetzt auf Kleinigkeiten zu achten, also eher sinngemäß:

Im Vordergrund ist der neuste Penetration Fighter der Air Force zu sehen, die Lockheed XF-90, zusammen mit einem anderen von Lockheed gebautem Düsenflugzeug, der F-80 Shooting Star (Sternschnuppe), im Hintergrund.
Entworfen als Penetration Fighter (eindringkämpfer), um tief in feindlichem Teritorium zu operieren, machte die XF-90 ihren Jungfernflug (Erstflug) am 4. Juni an der Muroo Air Force Base, Kalifornien und blieb dabei 37 Minuten in der Luft. Seitdem hat sie mehr als 15 Testflüge erfolgreich absolviert.
Die XF-90 wird durch zwei Westinghouse J-34 Axial-Triebwerke angetrieben, die jeweils 3.000 Pfund Schub liefern und hat ein Gewicht von 26.000 Pfund. Die um 35° gepfeilten Flächen haben eine Spannweite von 40 Fuß (12,2m). Das Flugzeug ist 56 Fuß (17,1m) lang und 14 (4,8m) Fuß hoch.

Penetration Fighter kann man wohl am ehesten mit Begleitjäger übersetzten.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bani

Bani

Flieger-Ass
Dabei seit
21.03.2001
Beiträge
303
Zustimmungen
23
Ort
Erding
Hm, wenn ich mir das so durchlese, dann dürfte Penetration in diesem Fall eher für Eindringen statt Durchdringen stehen ... oder?
Wenn ich tief in feindlichem Teritorium operiere, dringe ich ja in selbiges ein.

Auf jeden Fall erst mal besten Dank für's übersetzen!
 
Tschaika

Tschaika

Space Cadet
Dabei seit
21.08.2002
Beiträge
1.479
Zustimmungen
123
Ort
Darmstadt, Leipzig
ohne literarische Schnörkel:
"Im Vordergrund befindet sich der neueste "Eindring"-Düsenjäger (wortwörtlich, eigentlich ist er als Begleitjäger für Bomber gedacht) der USAF,
die XF-90. Im Hintergrund befindet sich ein weiteres von Lockheed gebautes Düsenflugzeug, die F-80 "Shooting Star". Die XF-90, entworfen
als ein "Eindring"-Jäger, der tief innerhalb des gegnerischen Territoriums operiert, absolvierte am 4. Juni ihren Erstflug von der Muroc Air Force Base in Kalifornien. Der Erstflug dauerte 37 Minuten. Seitdem wurden über 15 weitere erfolgreiche Flüge unternommen.
Die XF-90 wird von zwei Westinghouse J-34 Turbojet-Triebwerke angetrieben, welche jeweils eine Schub von 3000 pounds (18,7 kn) entwickeln. Das Gewicht des Flugzeugs beträgt etwa 26.000 pounds (etwa 14t). Die um 35° gepfeilten Tragflächen haben eine Spannweite von etwa 40 feet (12,2m). Das Flugzeug selbst ist 56 feet (17,1m) lang und 14 feet (4,8m) hoch."

Edit: Ups, da war ich zu langsam ... oder andere schneller ;-)

Rest siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Lockheed_XF-90
 

Xena

inaktiv
Dabei seit
04.11.2010
Beiträge
2.319
Zustimmungen
110
Ort
Schwäbisches Meer
Man würde heute Penetration-Fighter wohl mit Strike Fighter ersetzen. :wink:
 

shabuir

inaktiv
Dabei seit
23.03.2010
Beiträge
314
Zustimmungen
32
Ort
nahe Rega-Basis Wilderswil
Passt aber absolut nicht, Strike bezeichnet mehr die Fähigkeit zum (gezielten) Bodenangriff und das ist hier nicht gemeint.
 

borsto

Flieger-Ass
Dabei seit
04.08.2004
Beiträge
314
Zustimmungen
113
Ort
Niederstedem
....das Durchstoßen des gegnerischen Luftraums....

Alles Gute !

borsto
 

Xena

inaktiv
Dabei seit
04.11.2010
Beiträge
2.319
Zustimmungen
110
Ort
Schwäbisches Meer
Dochdoch die XF-90 war auch für Strike Einsätze vorgesehen, nicht nur als Jäger. Der Schreiber dieser Zeilen hatte wohl nur dieses im Sinne und weniger die Jägerrolle.
 
ramier

ramier

Astronaut
Dabei seit
29.08.2002
Beiträge
3.547
Zustimmungen
1.033
Ort
Berlin
Dochdoch die XF-90 war auch für Strike Einsätze vorgesehen, nicht nur als Jäger. Der Schreiber dieser Zeilen hatte wohl nur dieses im Sinne und weniger die Jägerrolle.
Haben wir Männer nicht alle das eine im Sinn ;)
 
Thema:

Bitte um Übersetzung ...

Bitte um Übersetzung ... - Ähnliche Themen

  • Bitte um Mithilfe bei der Suche der mil. englischen Bezeichnung oder Entsprechung ...

    Bitte um Mithilfe bei der Suche der mil. englischen Bezeichnung oder Entsprechung ...: Hallo Forumswissende, ... weiss jemand, bzw. kann mir jemand die umgangssprachliche englische Entsprechung für großer Verband, mehrere...
  • Bitte um Hilfe: 5. Mai 1945 - Notlandung Junkers 52 in Tirol

    Bitte um Hilfe: 5. Mai 1945 - Notlandung Junkers 52 in Tirol: Hallo. Am 5. Mai 1945 in den frühen Morgenstunden gab es in Osttirol / Österreich eine Notlandung einer Tante Ju, aus Prag kommend. Es dürfte...
  • Bitte um erkennungsdienstliche Behandlung nachfolgender Propliner

    Bitte um erkennungsdienstliche Behandlung nachfolgender Propliner: Hallo zusammen, ein Fotokollege aus dem hohen Norden, früher im wilden Süden ansässig, hat mir ein paar Fotos von einem Besuch in Echterdingen...
  • Bitte um Hilfe!

    Bitte um Hilfe!: Servus, erstmal ich bin neu in diesem Forum oder besser gesagt auf allen Foren, ich hoffe mein Problem passt in diese Kategorie und mir kann...
  • Bitte um Hilfe!

    Bitte um Hilfe!: Servus, erstmal ich bin neu in diesem Forum oder besser gesagt auf allen Foren, ich hoffe mein Problem passt in diese Kategorie und mir kann...
  • Ähnliche Themen

    Oben