Begriff "Flugplatzmeister" (FlPlMstr) - engl. Übersetzung benötigt

Diskutiere Begriff "Flugplatzmeister" (FlPlMstr) - engl. Übersetzung benötigt im Luftfahrtgrundlagen Forum im Bereich Grundlagen, Navigation u. Technik; Hallo Forum, Ich suche dringend die passende englische Übersetzung für den Begriff "Flugplatzmeister (FlPlMstr)" für eine Übersetzung in die...
awacsfan

awacsfan

Flieger-Ass
Dabei seit
25.08.2004
Beiträge
280
Zustimmungen
254
Ort
in der Nähe von Kleve
Hallo Forum,

Ich suche dringend die passende englische Übersetzung für den Begriff "Flugplatzmeister (FlPlMstr)" für eine Übersetzung in die englische Sprache. Hierbei geht es um die Flugplatzmeister bei der Bw-Luftwaffe, die dem Flugsicherheitsoffizier (FSO) unterstellt sind. Während es in einiger Publikationen zwar diese Bezeichnung mit der dazugehörigen Abkürzung gibt, haben alle bisherigen Recherchen keine brauchbare englische Übersetzung geliefert.

Vielen Dank im Voraus für eure schnelle Hilfe!

VG

Andreas

PS: @ Mods - falls ich diese Frage in einem "falschen" Themenbereich gestellt habe, biite entsprechend verschieben - Danke!
 

Kaifly

Berufspilot
Dabei seit
01.03.2010
Beiträge
71
Zustimmungen
50
Ort
NRW
vielleicht geht ja auch ne sinngem. Übersetzung wie:

Head of Facility Management


Quelle Wikipedia:
Facilitymanagement [fəˈsɪlɪtɪ ˌmænidʒmənt] (gebräuchliche Abkürzung: FM), alternative Schreibweise Facility-Management, auch Liegenschaftsverwaltung oder Anlagenmanagement genannt, bezeichnet die Verwaltung und Bewirtschaftung von Gebäuden, Anlagen und Einrichtungen
 
cool

cool

Space Cadet
Dabei seit
27.01.2005
Beiträge
1.265
Zustimmungen
817
Ort
EDDF
Soll das fuer eine Bewerbung herhalten?

In dem Fall waere es eher wichtiger, diese Position bzw. deren Taetigkeiten entsprechend zu beschreiben, gerade im angelsaechsischem wird ja gerne "etwas aufgebohrt", da sind Namen?Taetigkeitsbeschreibungen nicht ganz so scharf umrissen, wie bei uns.
 

borsto

Flieger-Ass
Dabei seit
04.08.2004
Beiträge
314
Zustimmungen
113
Ort
Niederstedem
Hallo Forum,

Ich suche dringend die passende englische Übersetzung für den Begriff "Flugplatzmeister (FlPlMstr)" für eine Übersetzung in die englische Sprache. Hierbei geht es um die Flugplatzmeister bei der Bw-Luftwaffe, die dem Flugsicherheitsoffizier (FSO) unterstellt sind. Während es in einiger Publikationen zwar diese Bezeichnung mit der dazugehörigen Abkürzung gibt, haben alle bisherigen Recherchen keine brauchbare englische Übersetzung geliefert.

Vielen Dank im Voraus für eure schnelle Hilfe!

VG

Andreas

PS: @ Mods - falls ich diese Frage in einem "falschen" Themenbereich gestellt habe, biite entsprechend verschieben - Danke!
Guten Abend !

Leider war ich in meiner Dienstzeit nicht bei der Luftwaffe. In Kasernen des Heers gab es den "Kasernen-Feldwebel" und den "Standortältesten". Kann es damit in diese Richtung gehen ?

brsto
 
mike november

mike november

Testpilot
Dabei seit
19.11.2004
Beiträge
898
Zustimmungen
283
Ort
Terra Dithmarsica
Du meinst den FSM, oder? Also den Flugsicherheitsmeister. Würd ich mit:

- Assistant Flightsafety Officer

oder

- Flightsafety Mastersergeant

übersetzen.

Ist jetzt nichts offizielles, nur so aus dem Bauch.
 

Michael aus G.

Space Cadet
Dabei seit
15.02.2010
Beiträge
2.286
Zustimmungen
1.794
Ort
EDAC
Du meinst den FSM, oder? Also den Flugsicherheitsmeister. Würd ich mit:
Geimeint ist schon der Flugplatzmeister, gehört mit zur Flugbetriebsstaffel und ist für die Sauberkeit und den Zustand der Flugbetriebsflächen verantwortlich. Gehört damit zur fliegenden Gruppe?! War zumindest früher so. Aber auch grad keine Idee wie das jetzt im "neudeutsch" heißt... :TD:
 
Intrepid

Intrepid

Alien
Dabei seit
03.05.2005
Beiträge
11.033
Zustimmungen
9.983
Hierbei geht es um die Flugplatzmeister bei der Bw-Luftwaffe, die dem Flugsicherheitsoffizier (FSO) unterstellt sind.
Was tun die denn und gibt es die auch in Zivil?
 
awacsfan

awacsfan

Flieger-Ass
Dabei seit
25.08.2004
Beiträge
280
Zustimmungen
254
Ort
in der Nähe von Kleve
Danke für eure Antworten und Vorschläge.

Es geht nicht um eine Bewerbung, sondern um einen Text bei dem die Zuständigkeiten und Aufgaben des Flugplatzmeisters umrissen werden.

Es ist nicht der Flugsicherheitsmeister (Flight Safety Assistant) gemeint, denn der ist explizit (an anderer Stelle in dem Text) erwähnt. Es handelt sich also um zwei verschiedene Personen und Tätigkeiten. Der Flugplatzmeister ist jedoch direkt dem Flugsicherheitsoffizier (Flight Safety Officer) unterstellt, genau so wie der "Flugsicherheitsmeister".

Es ist auch nicht der "Kasernenfeldwebel" oder "Standortältester" gemeint.

"Head of Facility Management" oder "Airport Maintenance Chief" trifft es auch nicht, da der Flugplatzmeister eben ausschließlich für das Vorfeld, die Rollwege und die Start-u. Landebahn zuständig ist. Airport Maintenance Chief geht in die richtige Richtung, aber (vielen Dank für den Link) umfasst diese Beschreibung Tätigkeiten, für die der Flugplatzmeister eben nicht zuständig ist, weil sich sein Aufgabengebiet ausschließlich auf die "airside", also alles das wo Flugzeuge stehen, rollen, beladen/entladen, starten und landen, beschränkt ist.

Von einem Kaeraden im aktiven Dienst der Lw habe ich inzwischen erfahren, dass der "Flugplatzmeister" u.a. auch als "Lw Pioniermeister" bezeichnet wird, was allerdings mehr die ATN (Ausbildungs-Tätigkeitsnachweis) in der Bw betrifft und nicht die expliziten Aufgaben.

Ich hätte nicht gedacht, dass es scheinbar doch sehr schwierig ist, für die Bezweichnung "Flugplatzmeister" ein passendes Äquivalent in der englischen Sprache zu finden... ich suche weiter, bin für weitere Hinweise sehr dankbar!

Mir fällt gerade ein, die sog. Flugbetriebsflächen (also der Oberbegriff für Vorfeld, Rollwege, S/L-Bahn) wird im englischen mit "Aircraft Operating Surfaces" übersetzt... vielleicht stricke ich mir einfach den "Chief, Aircraft Operating Surfaces"?

Auf jeden Fall schon mal herzlichen Dank für eure Unterstützung,

VG

Andreas
 

Michael aus G.

Space Cadet
Dabei seit
15.02.2010
Beiträge
2.286
Zustimmungen
1.794
Ort
EDAC
Mir fällt gerade ein, die sog. Flugbetriebsflächen (also der Oberbegriff für Vorfeld, Rollwege, S/L-Bahn) wird im englischen mit "Aircraft Operating Surfaces" übersetzt... vielleicht stricke ich mir einfach den "Chief, Aircraft Operating Surfaces"?
Frech behauptet, ist halb erwiesen. :TOP:
 
MiGCap

MiGCap

Astronaut
Dabei seit
26.04.2006
Beiträge
2.511
Zustimmungen
17.281
Ort
Nordfriesland
Airbase Sergeant ...

Was er macht, musst Du ja eh erklären. Auch im Deutschen. :wink:
 
awacsfan

awacsfan

Flieger-Ass
Dabei seit
25.08.2004
Beiträge
280
Zustimmungen
254
Ort
in der Nähe von Kleve
Danke für Deine Idee.... Problem ist nur das "airbase sergeant" zu weitläufig ist, da "airbase" ja den gesamten Platz umfassen würde und besagter FlPlMstr nur für die "air-side" Flächen verantwortlich ist und somit "airbase" schon im Ansatz missverstanden werden kann.

Ich warte derzeit noch auf einen Rückruf eines im aktiven Dienst befindlichen FSM... mal sehen was der vorschlägt...

VG

Andreas
 

Flint

Testpilot
Dabei seit
06.09.2004
Beiträge
946
Zustimmungen
834
Ort
Bayern
Selbst im Militärisches Luftfahrthandbuch MIL AIP gibt es keine Beschreibung.
Und das ist in großen Teilen zweisprachig (deutsch/englisch) geschrieben.

Da der Titel "Meister" wohl eine reine deutsche Erfindung ist, probiere es mal mit der Beschreibung Deiner Dienstellung.
"Deputy to Flight Safety Officer"
Das ist sehr ausssagekräftig und kling auch gut.
 
awacsfan

awacsfan

Flieger-Ass
Dabei seit
25.08.2004
Beiträge
280
Zustimmungen
254
Ort
in der Nähe von Kleve
Danke für Deinen Hinweis und dem link zum Mil AIP :TOP: (schon auf dem Rechner gespeichert).

Nach tel. Rücksprache mit dem FSO haben wir uns quasi gemeinsam auf "Aircraft Operating Surfaces Assistant (AOSA)" geeinigt... natürlich inoffiziell und "selbstgestrickt" aber dieser Begriff trifft es wohl am ehesten´, bis uns wahrschinlich irgendwann einmal "von oben" eine entsprechende Terminologie "diktiert" wird.

Herzlichen Dank an alle für die rege Beteiligung an der Diskussion zu den Stolpferfallen und linguistischen Spitzfindigkeiten der deutschen Sprache...

Many happy landings,

Andreas
 
Thema:

Begriff "Flugplatzmeister" (FlPlMstr) - engl. Übersetzung benötigt

Begriff "Flugplatzmeister" (FlPlMstr) - engl. Übersetzung benötigt - Ähnliche Themen

  • CD-ROM-Vorstellung: Woerterbuch Luftfahrt deutsch-englisch Begriffe-uebersetzungen

    CD-ROM-Vorstellung: Woerterbuch Luftfahrt deutsch-englisch Begriffe-uebersetzungen: Klappentext unter: ISBN-3000321608 CD-ROM Luftfahrt-Woerterbuch (ISBN-3000321608): deutsch-englisch/ englisch-deutsch Begriffe-Uebersetzungen...
  • ADIZ - Begriffsklärung, Rechtslage, Auswirkungen !?

    ADIZ - Begriffsklärung, Rechtslage, Auswirkungen !?: Aus aktuellem Anlaß des China-Japan Problems und da meines Wissens ein solcher Thread noch nicht existiert, wollte ich das Thema hier mal zur...
  • Fliegerlatein - Begriffserklärungen

    Fliegerlatein - Begriffserklärungen: Worum es geht - was ich mache: Ich studiere zur Zeit die amerikanischen Flieger-Verlustlisten sowie die Berichte über die vermissten...
  • Begriffserklärung erwünscht.

    Begriffserklärung erwünscht.: Moin allerseits! Ich zitiere aus einem Bericht des Jagdfliegers Josef Jacobs: (...) Ich folgte mit meiner Kette, habe mir schnell den...
  • Begriffserläuterung

    Begriffserläuterung: Hallo Leute, Mal eine grundsätzliche Frage: Beim durchstöbern des Internets tauchen öfters mal unterschiedliche Begriffe für ein und das selbe...
  • Ähnliche Themen

    • CD-ROM-Vorstellung: Woerterbuch Luftfahrt deutsch-englisch Begriffe-uebersetzungen

      CD-ROM-Vorstellung: Woerterbuch Luftfahrt deutsch-englisch Begriffe-uebersetzungen: Klappentext unter: ISBN-3000321608 CD-ROM Luftfahrt-Woerterbuch (ISBN-3000321608): deutsch-englisch/ englisch-deutsch Begriffe-Uebersetzungen...
    • ADIZ - Begriffsklärung, Rechtslage, Auswirkungen !?

      ADIZ - Begriffsklärung, Rechtslage, Auswirkungen !?: Aus aktuellem Anlaß des China-Japan Problems und da meines Wissens ein solcher Thread noch nicht existiert, wollte ich das Thema hier mal zur...
    • Fliegerlatein - Begriffserklärungen

      Fliegerlatein - Begriffserklärungen: Worum es geht - was ich mache: Ich studiere zur Zeit die amerikanischen Flieger-Verlustlisten sowie die Berichte über die vermissten...
    • Begriffserklärung erwünscht.

      Begriffserklärung erwünscht.: Moin allerseits! Ich zitiere aus einem Bericht des Jagdfliegers Josef Jacobs: (...) Ich folgte mit meiner Kette, habe mir schnell den...
    • Begriffserläuterung

      Begriffserläuterung: Hallo Leute, Mal eine grundsätzliche Frage: Beim durchstöbern des Internets tauchen öfters mal unterschiedliche Begriffe für ein und das selbe...

    Sucheingaben

    flugplatzmeister english

    ,

    flugplatzmeister

    ,

    flugsicherheitsmeister

    ,
    Flugplatzmeister Englisch
    , https://www.flugzeugforum.de/threads/begriff-flugplatzmeister-flplmstr-engl-uebersetzung-benoetigt.81040/
    Oben