n/a
Guest
Vielen Dank für die weiterhin zahlreichen lobenden Worte zu meinem Buch. Dem einen oder anderen konnte ich schon persönlich oder auch per Email danken, aber natürlich will ich das auch nochmals in großer Runde tun.
Danke auch für die diversen kritischen Hinweise, die vor allem davon zeugen, daß das Buch wirklich genau gelesen wird - und dafür habe ich es auch geschrieben.
Ohne auf jeden Punkt eingehen zu können, ein paar Anmerkungen (ohne Anspruch auf Vollständigkeit) zu den bemängelten Punkten:
Die Bugradsteuerung wird nur der MiG-21F erwähnt, weil es sie nur dort gab. Auf Grund der zahlreichen Versionsunterschiede erschien es mir unmöglich, eine durchgänge Beschreibung der Technik aller Versionen zu verfassen, weshalb ich mich für eine Version (die MF) entschieden habe, die technisch "irgendwo in der Mitte liegt". Die Versionsbeschreibungen listen das im wesentlichen die Unterschiede zu dieser "Normalversion" auf.
Abkürzungsverzeichnis: ist schlicht der Umfangsvorgabe zum Opfer gefallen, reiche ich aber gern auf MiG-21.de nach, wie für die Reihe in FRx bereits praktiziert.
Seitenrisse / Versionsvergleich: hier gilt das gleiche, aber auch nochmals der Hinweis auf Radek Vavrinas wunderbares Buch (wenngleich hier nicht die Unterschiede mit Pfeilen gekennzeichnet sind, aber das gibts wiederum auf MiG-21.de)
Prinzipiell würde ich mich also Ravemann anschließen mit der Aussage
Der hier eingeforderte "allgemeine Sprachgebrauch" ist bei weitem nicht so allgemein, wie es der westliche geprägte Leser annehmen möchte. In sämtlichen GUS-Luftstreitkräften dürfte die Terminologie immer noch die alte sein und ich vermute, kann es aber mangels Sprachkenntnissen nicht nachprüfen, daß auch die chinesischen Luftstreitkräfte eine Begriffswelt haben, die sich mit der hiesigen wenig deckt. Hinzu kommt, daß die oft recht sperrig daherkommenden NVA-Begriffe - und hier gebe ich Xena recht - aber doch wesentlich genauer sind, als all die schmissigen englischen Bezeichnungen und daß sie auch dem wesentlich näherkommen, was hier in Deutschland, immerhin dem Geburtsland der Fliegerei, an Termini verwandt wurde (Beispiel: Funkmeßgerät = Funkmeßvisier), bevor der Rückschritt zu Fuß und Knoten gemacht wurde.
Danke auch für die diversen kritischen Hinweise, die vor allem davon zeugen, daß das Buch wirklich genau gelesen wird - und dafür habe ich es auch geschrieben.
Ohne auf jeden Punkt eingehen zu können, ein paar Anmerkungen (ohne Anspruch auf Vollständigkeit) zu den bemängelten Punkten:
Die Bugradsteuerung wird nur der MiG-21F erwähnt, weil es sie nur dort gab. Auf Grund der zahlreichen Versionsunterschiede erschien es mir unmöglich, eine durchgänge Beschreibung der Technik aller Versionen zu verfassen, weshalb ich mich für eine Version (die MF) entschieden habe, die technisch "irgendwo in der Mitte liegt". Die Versionsbeschreibungen listen das im wesentlichen die Unterschiede zu dieser "Normalversion" auf.
Abkürzungsverzeichnis: ist schlicht der Umfangsvorgabe zum Opfer gefallen, reiche ich aber gern auf MiG-21.de nach, wie für die Reihe in FRx bereits praktiziert.
Seitenrisse / Versionsvergleich: hier gilt das gleiche, aber auch nochmals der Hinweis auf Radek Vavrinas wunderbares Buch (wenngleich hier nicht die Unterschiede mit Pfeilen gekennzeichnet sind, aber das gibts wiederum auf MiG-21.de)
Prinzipiell würde ich mich also Ravemann anschließen mit der Aussage
Schade, dass viele Infos im Buch nicht Platz gefunden haben.
Das Buch ist ganz bewußt von mir als ein sehr persönliches angelegt und ich bin Motorbuch sehr dankbar dafür, daß man mich diesbezüglich nicht eingeschränkt hat. Und persönlich heißt, daß ich die Terminologie verwende, die - wie ich meine - zum Flugzeug und seinem Umfeld gehört. Richtig ist, daß ich eine unterschiedliche Terminologie verwende und die gehorcht auch einer bestimmten Logik, die ich allerdings - das ist sicher kritikwürdig - nirgendwo erläutere: Die originale sowjetische Technik beschreibe ich mit den ins Deutsche übersetzten sowjetischen Termini. Für die - zumiest mit westlicher Technik - modernisierten Versionen verwende ich die westlichen Begriffe.1.) Die Sprache (NVA-Vokabular) ist für mich mehr als gewöhnungsbedürftig: z.B. Funkmessvisier, Blickfelddarstellungsgerät usw. Später wird dann teilweise der Begriff Radar verwendet. HOTAS verwendet man, aber IFF nicht usw. Mir ist also nicht ganz verständlich, wieso man nicht Wörter und Begriffe des allgemeinen Sprachgebrauchs verwendet.
Der hier eingeforderte "allgemeine Sprachgebrauch" ist bei weitem nicht so allgemein, wie es der westliche geprägte Leser annehmen möchte. In sämtlichen GUS-Luftstreitkräften dürfte die Terminologie immer noch die alte sein und ich vermute, kann es aber mangels Sprachkenntnissen nicht nachprüfen, daß auch die chinesischen Luftstreitkräfte eine Begriffswelt haben, die sich mit der hiesigen wenig deckt. Hinzu kommt, daß die oft recht sperrig daherkommenden NVA-Begriffe - und hier gebe ich Xena recht - aber doch wesentlich genauer sind, als all die schmissigen englischen Bezeichnungen und daß sie auch dem wesentlich näherkommen, was hier in Deutschland, immerhin dem Geburtsland der Fliegerei, an Termini verwandt wurde (Beispiel: Funkmeßgerät = Funkmeßvisier), bevor der Rückschritt zu Fuß und Knoten gemacht wurde.
Hier habe ich mich - und ich halte das für durchaus angebracht - an den anderen Büchern der Reihe orientiert, die jeweils ausgewählte Daten ausgewählter Versionen darbieten. Solche tabellarischen Vergleiche könnten aber gut Gegenstand z.B. eines Typenkompasses zur MiG-21 sein, die entsprechende Reihe bei Motorbuch böte durchaus genau die Plattform für ein "Tabellenbuch" (im besten Sinne des Wortes).3.) Eine Tabelle mit den wichtigsten Leistungsdaten aller Versionen wäre hilfreich, um die verschiedenen Versionen besser vergleichen zu können.
Die mindestens zwei Seiten allein für das Kabinenschema der MF (mindestens eine Seite für die graphische Darstellung und eine für die Erläuterung der gut 200 Schalter / Instrumente) hatte ich einfach nicht mehr. Ich habe lange mit mir gerungen, ob ich die Darstellung zu den chinesischen Versionen weglasse, mich aber dann hier für Vollständigkeit entschieden.4.) Ich bin mir bewusst, dass es zig verschiedene Cockpitausführungen gibt, allerdings geht mir einfach eine Cockpiterklärung ab wie das z.B. in den Combat Aircraft Büchern der Fall ist.
Da fehlt mir als Techniker die Kompetenz. Diese Bewertung überlasse ich ganz bewußt und gern den Flugzeugführern. Mir ging es um die Sicht auf die MiG-21 vom Boden aus - was sich übrigens auch in der Bildauswahl widerspiegelt.5.) Ich hätte mir eine ausführlichere Bewertung der Leistungsfähigkeit, Bewertung von Einsätzen/Gefechten und Vergleich mit westlichen Mustern gewünscht, da zumindest ich die MiG-21 sehr unterschätzt habe.
Im Laufe der Jahre habe ich (geschätzt) ca. 20.000 Fotos von MiG-21 gemacht. Darunter sind zahlreiche Detailaufnahmen, nicht zuletzt deshalb, weil es mich auch interessiert, wie die einzelnen Komponenten genau aussehen und funktionieren. Eine große Schwierigkeit bei so einem Buch auch die Entscheidung, welche Informationen 'rein soll und welche nicht. An der Bildauswahl habe ich eine Woche gesessen und wüßte doch heute shcon wieder zehn Stellen, wo ich ein anderes Bild nehmen würde. Dennoch - ich hab' mal schnell nachgezählt: gut ein Fünftel der rund 250 Bilder sind Detailaufnahmen, das sind für ein Buch, das nicht "Die MiG-21 im Detail" heißt, eine ganze Menge. Außerdem gibt es wunderbare Bücher nur mit Detailaufnahmen von MiG-21 - siehe hier, 2, 3. und 4. Buch von oben)6.) Ich hätte mir auch mehr Detailfotos gewünscht.
Hier verspreche ich: wenn ich einst Rentner bin und die 1000-seitige MiG-21-Bibel verfasse, ist das alles drin.7.) Grafischer Vergleich der Versionen und eine Röntgenzeichnung fehlen ebenso.
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: