Mein Einwand bestand darin, dass Quellen aus bestimmten Herkunften (insbesondere russische) nur als sicher und glaubhaft angesehen werden, wenn Sie der eigenen Argumentation entsprechen.
Abschüsse, und Erfolge sind natürlich selbstredend anzuzweifeln und entspringen dann der Fantasie der Quelle.
Das wäre eine fragwürdige Vorgehensweise. Noch fragwürdiger ist die Gleichsetzung von Angaben, die aus unterschiedlichen Gesellschaftssystemen stammen. Was gemeint ist kann jeder selbst überprüfen, wenn er Wikipedia nutzt. Jeder Beitrag zum Koreakrieg unterscheidet sich ja weniger in der Sprache sondern in der Darstellung. Sei es die jeweilige Sicht, die Angabe der Details und die dafür genutzten Quellen. Heute stehen uns sehr viel mehr Möglichkeit zur Verfügung, die dort gemachten Angaben zu verifizieren. Die Koreaner einte die Haltung, was ihre einstige Besatzungsmacht, die Japaner anging. Da wurde dann bis heute, wider besseren Wissens viele Angaben dazu akzeptiert. Erst mit der zeitlichen Distanz wächst die Bereitschaft, einmal gemachte Angaben zu überprüfen.
Ein Beispiel:
[imText1]Lee Hwal, whose death was announced by the Chosun Central News Agency on the 3rd, is a living history in the North Korean Air Force. The news agency reported on this day that the National Chairman Kim Jong Il expressed deep grief at the death of Lieutenant-General Lee Hwal, who was the...
www.dailynk.com
Die Online-Übersetzung ins Deutsche bleibt bei etwas gutem Willen verständlich. Natürlich schaut man auch darauf, wer diesen Artikel verfasst hat.
www.dailynk.com
Reiche Rolle der Hebamme der nordkoreanischen Luftwaffe
Nordkorea schätzt, dass Lee Hwal, als das kaiserliche Japan 1945 besiegt wurde, einen großen Beitrag dazu leistete, die Zerstörung der Kriegsflugzeuge und des von Japan gebauten Flughafens Shinuiju zu verhindern, indem er die Piloten von Chosun (Nordkorea) versammelte, die ursprünglich ein Teil davon waren der japanischen Armee.
Lee Hwal fungierte als Admiral der Shinuiju Aviation Unit, die die Muttergesellschaft der nordkoreanischen Luftwaffe geworden war, und leitete die Gründung der Luftwaffe zusammen mit 20 Junior-Fliegern, die in der japanischen Armee gedient hatten.
Unter ihnen waren Kang Chi Woo, der in den späteren Tagen des Koreakrieges als Kommandeur der technischen Abteilung der Luftwaffe fungierte, Kim Gi Ok (Hauptmann der Luftwaffeneinheit Nr. 1), Kim Han Wook (Hauptmann der Luftwaffeneinheit). Nr. 2) usw. Alle waren Piloten in der japanischen Armee.
Lee Hwal reparierte das japanische Trainingsflugzeug von 1995 und flog damit nach Chongjin, Jeongju, Pjöngjang und Shinuiju und lehrte neueintretende der Luftwaffe Flugfähigkeiten.
Ich habe den Text nicht verändert, weil es ein Merkmal der koreanischen Sprache ist und im Zweifel kann man ja hier nachfragen.
Wer weis denn bei uns, wie koreanische Namen zustande kommen und welche Gestaltungsmöglichkeiten sie damit bieten, wenn es um deren Herkunft geht? In jenem Kulturkreis ist die Gestaltung akzeptiert. Da hat die Wahrung des Gesichts immer einen höheren Stellenwert als die tatsächliche Wahrheit. Immerhin erlauben die, daraus entstehenden Widersprüche, immer auch eine Demaskierung.