Я не думаю, что в данном случае имеет место диалектика, Маркс с МЛ или ревизионизм (новый синтез) их диалектики. Их диалектика не имеет нужды для обновления. Это учение подобно как аксиома. Это учение на вечно.
Да. Я повторю правдивый и стальной факт – «Варшавский договор не нарушал воздушной государственной границы стран НАТО. СССР не нарушал границы США. СССР не проводил агрессивного воздушного шпионажа над территориями стран НАТО как это делали самолёты НАТО и их союзников, в частности Швеции.»
Все знают, что это правда. Это диалектическая аксиома по Марксу и Ленину.
Я хочу обратить внимание по проблеме «перехвата».
Вы даёте информацию о «перехвате» советских военных самолётов в международном воздушном пространстве. Советские самолёты не нарушали границ. Это «перехват»?
В СССР и в России военные лётчик смеются над этим НАТОвским словом - «перехват». Я объясню это.
Посмотрите лексику и значение слова. Я знаю английский язык. Я могу объяснить значение этого слова в английском языке. Это мой пример:
Intercept (англ.) Я использую словарь слов из Оксфорда, а не из академии КГБ в Киеве. Это не классическое значение английского языка. Это американский английский – Ам. Мы имеет в виду значение и использование этого слова в лексике. Мы читаем в словаре – «остановить», «атаковать». В частности, это – «перехватить мяч», «полиция перехватила автомобильного нарушителя», «перехватить радио», «перехватить письмо», «перехватить морское судно» и т.д.. Значение этого слова – поймать, овладеть чем-либо. Мы не можем «перехватить мяч», но не овладеть им для дальнейших действий. Мы не можем «перехватить автомобильного нарушителя», но не остановить его для пресечения преступления и ареста. Мы не можем «перехватить письмо», но не взять его для прочитать. Мы не можем «перехватить корабль в море», но не остановить его. Это просто. Это значение слова.
На Западе любят говорить о Международном праве. Однако. Почему слово «перехват» использовано для этого факта? Кто имеет перехват военного самолёта другой страны в интернациональном небе!? Агрессор только! Перехват воздушного судна в международном небе нарушает Международное право и это акт войны.
Значение слова в русском языке. Я покажу как специальный термин в авиации.
Энциклопедия «Авиация» (ссылка на русском языке -
Рубрикон. Энциклопедии, словари, справочники) :
перехват воздушного судна-нарушителя — одна из форм защиты суверенитета государства и установленного им правопорядка в воздушном пространстве от посягательств со стороны воздушных судов-нарушителей.
перехват воздушной цели — основной способ боевых действий активных средств ПВО по уничтожению уклоняющейся и оказывающей огневое и помеховое противодействие воздушной цели.
Перехват - это термин при котором истребителю (перехватчику) стоит конкретная задача - перехватить самолет, вынудить его изменить курс, выпроводить из запретного воздушного пространства..., или уничтожить его...
Мы не имеем «вынудить улететь самолёт», «вынудить сесть», «вынудить изменить курс самолёта», «уничтожить».
Мы имеем эскорт, полёт рядом.
Первый заместитель начальника Генштаба ВС РФ генерал-полковник Юрий Балуевский. Генерал говорит - перехват означает, что самолет нужно заставить сесть, а если он не выполняет команды, то уничтожить. В других случаях под словом "перехват" понимается досмотр, который на морских судах осуществляется в соответствии с международным морским правом, а на воздушных - в соответствии с международными нормами воздушных перевозок и перелетов. В международном воздушном пространстве русские военные самолеты действуют согласно нормам международного права.
Как факт. Самолёты НАТО - сопровождали советские самолёты в международном небе. Не было «досмотра», «принуждения», то есть перехвата. Это «воздушный эскорт».
Советские лётчики не делали «эскорт» самолётам НАТО в интернациональном небе. Для чего это делать? Это глупость! Интернациональное небо для всех. Все имеют право использовать интернациональное небо. Делать эскорт и называть «перехват» в интернациональном небе – это агрессивная провокация.
Я уточню про смех от советских и российских военных лётчиков.
Западная пропаганда смеётся над множеством мемориальных мест в СССР или России. Но это все реальные места с реальным фактом героизма. Это реальный героизм.
Посмотрите фотографии. Это авиабаза ВВС США Аляска Эльмендорф. Стена «героев». Это «Красные звёзды» американских героев сделавших эскорт советским самолётам в интернациональном небе. Это героизм – пролететь рядом с советским военным самолётом в интернациональном небе? Мемориальный знак после этого? Советские лётчики имели реальный героизм - перехватить и уничтожить нарушителя своего неба. Лётчики НАТО имели героизм - лететь рядом с советским лётчиком. Лететь рядом в интернациональном небе это перехват и героизм? Мы видим Западную пропаганду. Это и есть Западная пропаганда «пустого выдуманного места», то есть антисоветская пропаганда.
Вот это ПЕРЕХВАТ. Русский лётчик вытеснил самолёт НАТО и заставил самолёт НАТО изменить курс и улететь в сторону. Лететь рядом и делать эскорт – это не перехват.
Извините мой плохой немецкий язык. Я использую компьютерный перевод.