Ja, die auch von Schorsch vorgeschlagene "elektronische Flugsteuerung" hatte ich genommen.
Es geht gerade um die Vorflügel (leading edge slats) der f-86 Sabre und der Pilot der F22 sagt:
But they are all automatic in the sense that the pilot has no real control over them. But in the Raptor , they're all digitally enhanced by the flight control system.
Sie sind automatisch, der Pilot kann sie nicht kontrollieren. In der Raptor werden sie durch die elektronische Flugsteuerung digital verstärkt.
Passt das so?
Na ja, Piloten sind keine Ingenieure. Die Vorflügel werden von der elektronischen Flugsteuerung benutzt um stets die optimale Konfiguration zu haben.
Ich würde den letzten Satz etwa so übersetzen (und dabei gleich den "rubbish" rausbügeln):
Bei der Raptor werden sie von der elektronischen Flugsteuerung kontrolliert.
Vielen Dank!
Ich hätte schon wieder so ein Monstrum. Es geht um die Gründe, warum das Höhenleitwerk an der MiG-15 so hoch sitzt (im Gegensatz zur F-86):
Einer der Gründe, warum es bei Pfeilflügeln und Schallgeschwindigkeit zu Problemen mit der Aerodynamik kommt.... is the airflow in the separation of the wing and the fuselage. And with the way the Russians did that, so that the airflow on the wing at different flight regimes that are high angle of attack or high speeds, they would keep the elevator out of the slipstream of the wing and that would keep free air so the controls would stay effective much longer.
"Airflow speration" ist Strömungsablösung. Diese Ablösung bedeutet, dass die Strömung nicht mehr an der Fläche anliegt, sondern sich in etwa so verhält, wenn man in einem Boot sitzen die flache Hand ins Wasser hält und langsam dreht (ist die Handfläche längseits in Strömungsrichtung, fließt das Wasser gut rum, die die Handfläche senkrecht zur Strömungsrichtung entsteht eine abgelöste Strömung.
Die Aussage ist ganz nebenbei wohl nicht vollkommen richtig: Grund für die hohe Anbringung war eher die Maximierung des Hebelarms zwischen Flügel und Höhenleitwerk (noch besser an der Ta-183 zu sehen).
Im schallnahen Bereich verloren alle damaligen Konstruktionen stark an Kontrollmöglichkeit, weil sich am Höhenleitwerk Stoßwellen bildeten, welche die Ruder unwirksam machten. Daher bei der MiG-17 das voll bewegliche Höhenleitwerk. Bei der F-86 wurde dies mit der Version E eingeführt.
Vielen Dank, Peter!
Jetzt mal ganz allgemein um das Forum vor ewigen Übersetzungsfragen zu verschonen:
Im Pinzip bräuchte ich wohl jemanden, der am Ende meine Übersetzung nachliest, ob alles stimmt und auch zwischendrin per Mail auf Fragen antworten kann. Ich könnte auch ein bisschen was dafür zahlen, wenn ich wirklich sicher bin, dass die Person sich wirklich gut auskennt - bin selbst nicht toll bezahlt. :-(
Am besten wäre vielleicht ein recht gut Englisch sprechender Armeepilot oder Expilot, denke ich jetzt mal als Laie...
Es geht um eine siebenteilige TV-Sache die mir auf den Kopf gefallen ist wie ein Starfighter....
Ich denke keiner fühlt sich genervt.
Hallo Ihrs,
Wieder mal was, was mich irritiert:
...the MiG-15 had a little more what we call energy management potential in that it could maintain its speed in a turn in a dogfight a little better than the early Sabres could.
Was ist dieses "energy management potential" mit dessen Hilfe die MiG bei einem Dogfight schneller in den Kurven bleiben konnte als die F-86?
:?!
Noch was: Drückt man den Tankinhalt (zB der Abwurftanks) in Liter oder kg aus? Habe beides im Internet gefunden.
Tankinhalt am besten in Litern.
"Energy Management" ergibt linear ins Deutsche wenig Sinn (Energieverwaltung ist Unsinn). Es geht um die Fähigkeit die Energie des Flugzeugs hoch zu halten, also im Prinzip möglichst wenig Widerstand zu erzeugen.
Energy Management Potential wäre mit "Fähigkeit zur Erhaltung der Energie" eventuell brauchbar übersetzt.
Juliette schrieb:
Danke sehr!
Ich brauche eigentlich immer die deutschen Ausdrücke, sofern sie benutzt werden. Ich denke dann, es ist okay, wenn man in Deutschland sagt, dass in einen Abwurftank der F-86 454 Liter reingehen (und nicht 120 Gallonen).
Schönen Sonntag den Nichtarbeitenden - und den anderen auch.
Nehme lieber 450 Liter (sprich den nächsten vollen Zehner)! 120 Gallonen sind vermutlich auch ein Ungefährwert, Du würdest sonst mehr Präzision reindichten als in der Aussage drin ist.
Wenn jemand im Englischen 15 Seemeilen sagt, wäre die exakte Umrechnung in 27.8km auch Unsinn.